Ha-zu-ka-shi-i!
Jan. 9th, 2007 01:48 amRemember my whole rant on scanlations? And I mentioned how ANViL did Sailor V scans? I neglected to mention that they indirectly mentioned me no less than THREE TIMES throughout all three volumes of the scans. Yup, they referred to Project: Sailor V (now part of Souten Scans), and in the Chapter 11 intro page, they said that in 2003 (when they were scanlating that chapter), they heard PSV was starting back up again! o_o; I know PSV had its ups and downs (mainly due to me being the only one that had access to the damn books, but not a scanner at the time), but yeesh!
I feel very embarrassed and guilty. I applaud ANViL and GT Fansubs for getting the scans out and distributing them far and wide... but to be honest, even if I have to go at it ALL BY MY LONESOME (and it would be challenging and tiring and all that... but dammit, I KNOW I COULD DO IT), I will get the re-releases of Sailor V done. As it was meant to be-- with honest-to-god good editing, good translating, no substitutions! As I've been going through the chapters, there's a few things that I notice:
* The scans are low-quality. I mean, low-quality even for a scanlation. Still readable, but... yeah. (Then again, this is GT's fault, not ANViL's)
* The translations are not always accurate, and sometimes when they are lacking in translation, they substitute in inappropriate things. Sometimes it's funny, but it's still not in the spirit of scanlating what was really there.
* The text-setting and editing is pretty bad at times. Especially with sound effects. Some things (like those little "notations" that often appear in a more hand-written font than in a type-face one) are left completely untranslated.
* They don't have translations AT ALL for the liner notes. Liner notes often tell more to the story than what can be interpreted, and they are Naoko's true words. I think now, more than ever, Naoko's liner notes are available translated, but even if they weren't, I would try and do them myself. Wanting to read the real manga is part of the reason why I started studying Japanese. I think that's true for a lot of other people, too.
* The overall quality isn't that great. Pages could stand to be leveled a few more times, and the text often sits on top of a very obvious "paint brush bubble." I think scanlations should be neat and clean, but still give people a reason to buy the original.
So yes, I will be starting up PSV as soon as I get the chance. It's probably the only one I can really do on my own anyway, given that DMG has yet to finish providing me with the Gospel of Truth HQ scans (though admittedly, it's not as rare as I thought, and I could probably buy another copy of it... or even the new Sailor V releases, break the binding, and make my OWN HQ scans. But seriously, it's NOT easy to do that, and I would much rather NOT spend the time or money if someone else already did it and is willing to help).
If you're interested, head on over to
souten_scans. Check out the website while you're at it, and sign up. I don't think there's a ton of members (I do have all the people that filled out forms via the website), but if I can stay on top of one project, PSV would be it. I hope.
I feel very embarrassed and guilty. I applaud ANViL and GT Fansubs for getting the scans out and distributing them far and wide... but to be honest, even if I have to go at it ALL BY MY LONESOME (and it would be challenging and tiring and all that... but dammit, I KNOW I COULD DO IT), I will get the re-releases of Sailor V done. As it was meant to be-- with honest-to-god good editing, good translating, no substitutions! As I've been going through the chapters, there's a few things that I notice:
* The scans are low-quality. I mean, low-quality even for a scanlation. Still readable, but... yeah. (Then again, this is GT's fault, not ANViL's)
* The translations are not always accurate, and sometimes when they are lacking in translation, they substitute in inappropriate things. Sometimes it's funny, but it's still not in the spirit of scanlating what was really there.
* The text-setting and editing is pretty bad at times. Especially with sound effects. Some things (like those little "notations" that often appear in a more hand-written font than in a type-face one) are left completely untranslated.
* They don't have translations AT ALL for the liner notes. Liner notes often tell more to the story than what can be interpreted, and they are Naoko's true words. I think now, more than ever, Naoko's liner notes are available translated, but even if they weren't, I would try and do them myself. Wanting to read the real manga is part of the reason why I started studying Japanese. I think that's true for a lot of other people, too.
* The overall quality isn't that great. Pages could stand to be leveled a few more times, and the text often sits on top of a very obvious "paint brush bubble." I think scanlations should be neat and clean, but still give people a reason to buy the original.
So yes, I will be starting up PSV as soon as I get the chance. It's probably the only one I can really do on my own anyway, given that DMG has yet to finish providing me with the Gospel of Truth HQ scans (though admittedly, it's not as rare as I thought, and I could probably buy another copy of it... or even the new Sailor V releases, break the binding, and make my OWN HQ scans. But seriously, it's NOT easy to do that, and I would much rather NOT spend the time or money if someone else already did it and is willing to help).
If you're interested, head on over to
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)